Translations and Re-Circulations of «Finnegans Wake»
Are you already subscribed?
Login to check
whether this content is already included on your personal or institutional subscription.
Abstract
Far from being untranslatable, the extraordinary features of "Finnegans Wake", its puns, myths and intertwined languages, become increasingly accessible as they are encoded into other languages and cultural systems. As also proved by Terrinoni and Pedone's current effort, each translation, including Joyce's self-translation, has concurred in disclosing - and re-circulating - newer figments of the semantic potential of this modern universal history.
Keywords
- Translation
- Self-translation
- Mythology
- Finnegans Wake
- Translatability
- Reception
- Joyce
- Punning
- Latin Anglicus