Le problematiche della traduzione letteraria dall'italiano in arabo nel romanzo Fontamara di Ignazio Silone
Are you already subscribed?
Login to check
whether this content is already included on your personal or institutional subscription.
Keywords
- The article analyzes the problems of literary translation from Italian to Arabic: in particular it discusses the cultural-linguistic difficulties encountered when translating the first two chapters of the novel Fontamara by Ignazio Silone. In the first part of the article the topic is addressed from a theoretical perspective
- shifting from considerations on the general approach to literary translation to reflections on the "théorie du sens vs l'épreuve de l'étranger". The second part illustrates the difficulties posed by translation of the novel and the solutions proposed